Investigador recopila 400 quechuismos del español

El quechuismo es una especie de préstamo lingüístico, palabra de una lengua que proviene de otra, donde el vocablo proviene de alguna de las lenguas quechuas. Estas lenguas tienen muchos cognados similares, por lo que en algunos casos, determinar la lengua exacta de la cual prviene un quechuismo es a veces complicado.

Un total de 400 quechuismos en la lengua española logró recopilar Alfredo Quiroz de varios diccionarios incluido el de la Real Academia de la Lengua Española, el investigador aseguró que hizo el trabajo con el ánimo de realzar la importancia del quechua y el aporte de este idioma al castellano.


Palabras como acatanca (akatanqa); Airampo (ayrampu); Caima (q"ayma); Chamico (chamiku); Chingana (Chinkana); Chunchules (ch"unchulli) y Macurca (makhurka) son algunos ejemplos que cita Quiroz en su libro Gramática Quechua, de reciente publicación.

Quiroz anotó que si bien hace algunos años estaba vigente la Educación Intercultural Bilingüe, actualmente desconoce qué política educativa con relación al quechua está desarrollando el gobierno de Evo Morales.

«En mi calidad de estudioso e investigador del quechua, tengo esa inquietud desde hace algunos años de escribir cosas en quechua», dijo Quiroz. Es así que hasta el momento tiene publicados varios libros en quechua, entre poemarios, novelas, adivinanzas, diccionarios, gramática y otros temas.

A través de su producción bibliográfica, Quiroz pretende contribuir a que el quechua siga manteniéndose vigente por mucho más tiempo. «Ya sobrevivió 500 años y tenemos que luchar para que siga vivo, pues temo que con la migración y la irrupción de la tecnología, nuestro idioma tienda a desaparecer con los años», dijo.

Según el investigador, no solamente se debe luchar por mantener vigente el idioma, sino que hay que preservar su pureza. «En muchas regiones se está perdiendo su esencia por la mezcla con vocablos españoles».

Quiroz aseguró que en el transcurso de su vida ha ido coleccionando varios diccionarios de quechua tanto de Bolivia y Perú como del Ecuador. Esto con el objetivo de respaldar todos sus hallazgos.

El investigador contó que encontró en la edición de 1992 cerca de 200 palabras que dicen que tienen origen quechua. Luego, se fueron añadiendo otras hasta sumar 400 y prevé que para 2010 los quechuismos irán en aumento.

Además de su Gramática Quechua, Quiroz también publicó Atuqmanta Willaykunawan (cuentos del zorro y poesías); Qullur (cuento); Wakin tata, imaraykutaq qhichwa simipi mana yachachikunanta munankuchu? (testimonio), además de otros libros.

ALGUNOS EJEMPLOS DE QUECHUISMOS ESPAÑOL QUECHUA

Tauca (montón) -Tawqa (cúmulo, apilonamiento)
Tinca (presentimiento) -T"inka (regalo para pedir un favor)
Soroche (mal de altura) -Suruqchi (mal de altura)
Suncho (arbusto resinoso) -Sunch"u (planta de la familia de las compuestas)
Quinua Kinuwa (planta de los andes de fruto alimenticio)
Pasparse (agrietarse la piel) -P"aspa (agrietadura y sequedad de a piel por el frío)
Pucho (resto o residuo) -Puchu (sobra)
Macurca (agujetas) -Makhurka (envaramiento muscular por exceso de actividad)
Guano Wanu (abono)
Coto (bocio) -Q"utu (paperas, bocio)
Chupo (grano) -Ch"upu (abseso)
Chatillo (pan integral) -Chhama (harina mal molida, residuo).

Por Michel Zelada Cabrera

1 comentarios:

Anónimo dijo...

no se como sera en bolivia, pero en ecuador me encontré el uso de la palabra "yapa" referido a un añadido extra en la racion ya sea de comida en un restaurante, ya sea en una compra, con que el vendedor obsequia a su cliente. Resulta qeu es una palabra proveniente del quíchua (ecuatoriano) que viene a significar "presente", "regalo". Lo asombroso es que recorriendo los andes hacia el norte uno puede oir en venezuela la palabra "ñapa" referida a lo mismo.
un saludo
Miquel Gimenez, estudiante de Antropologia. barcelona, españa