Presidente de la república decreta creación de 3 universidades para aymaras, quechuas y guaraníes

El presidente de la República, Evo Morales Ayma, firmó este sábado el Decreto Supremo Nro. 29664, que dispone la creación de tres universidades indígenas en donde se impartirá la enseñanza a nivel superior en idiomas nativos como el aymara, quechua y guaraní.

La firma del decreto se realizó en la primera escuela indígena de Warisata, fundada el 2 de agosto de 1931 y ubicada en la provincia Omasuyos del departamento de La Paz, bajo el apelativo de Universidad Indígena de Bolivia (Unibol).

Estos centros educativos funcionarán en los departamentos de La Paz, Cochabamba y Chuquisaca. Su financiamiento será con recursos del Impuesto Directo a los Hidrocarburos, a través del Fondo Indígena que actualmente cuenta con aproximadamente 366 millones de bolivianos, del cual un 15 por ciento será destinado a la Unibol.

El acto ceremonial además contó con la presencia de la ministra de Educación, Magdalena Cajías, el ministro de Relaciones Exteriores, David Choquehuanca, entre otras autoridades y la masiva presencia de campesinos "ponchos rojos", alcaldes y dirigentes de diversas organizaciones y comunidades de esa región.

"Para qué es la universidad indígena, para descolonizar a Bolivia, (…) en esta universidad se va ha pasar clases en aymara y el español será una materia más o el inglés", señaló el presidente Morales luego de la firma del decreto.

El Jefe de Estado destacó el papel histórico de la provincia Omasuyos, desde el cual los movimientos indígenas, cuyo centro de lucha fue la población de Achacachi, se resistieron al sometimiento de las oligarquías asentadas en la sede de gobierno.

"De esto surge Avelino Siñani, gestando esta escuela indígena (en Warisata) un 2 de agosto del año 1931", apuntó el Mandatario de la Nación.

Morales remarcó que la universidad a construirse en el municipio cochabambino de Chimoré se lo hará en predios en donde hasta hace tres años se encontraba instalada una base militar de Estado Unidos, que ahora fue recuperado para la edificación de un centro académico indígena.

De su parte, la ministra de Educación, Magdalena Cajías, calificó el hecho de enseñar en idioma nativo en estos futuros centros educativos como un paso histórico fundamental para Bolivia.

"Si pensamos que la primera universidad se creó en Bolivia hace más de 300 años, estamos hablando que después de tanto tiempo recién se crea tres universidades indígenas que van a recoger por fin el sentimiento profundo de nuestra sociedad y la educación a partir de los que somos nosotros mismos", dijo Cajías.

Asimismo, entregó al presidente Morales un libro sobre el papel histórico de la normal de Warisata, en donde se edificará el centro de enseñanza superior indígena para La Paz.

Todas las ramas académicas que se incluyen en las tres universidades tienen como materias transversales a la economía, ciencias sociales, historia y medio ambiente, además de promover el deporte y las artes.

En ellas el estudiante también podrá aprender el castellano, además de idiomas extranjeros como el inglés o francés, según manifestó el presidente Morales.

UNIVERSIDAD AYMARA

La universidad aymara denominada "Tupac Katari" tendrá su sede en el municipio Warisata de la provincia Omasuyos del departamento de La Paz.

Esta unidad académica contará con las carreras de Agronomía Altiplánica, Industrias de Alimentos y Textiles, Veterinaria y Zootecnia.

UNIVERSIDAD QUECHUA

Esta universidad indígena tendrá como sede al municipio de Chimoré de la provincia Carrasco de Cochabamba y se denominará "Casimiro Huanca", y formará a los futuros profesionales en el idioma quechua.

Las carreras que funcionarán en éste serán Industria de Alimentos, Forestación y Piscicultura.

UNIVERSIDAD GUARANÍ

Este centro académico será denominado Universidad Boliviana Guaraní y Pueblos de Tierras Bajas y tendrá su sede en la comunidad Curuyuqui de la provincia Luis Calvo del departamento de Chuquisaca.

La formación será en el idioma guaraní y contará con ramas de enseñanza referida a Hidrocarburos, Forestación, Piscicultura, Veterinaria y Zootecnia.

REQUISITOS

En todos estos centros académicos se exigirá como requisito esencial para la titulación de los estudiantes una presentación de un emprendimiento productivo, además de elaborar y defender los proyectos o tesis de grado en el idioma nativo de cada universidad (aymará, quechua o guaraní).

Asimismo, los titulados podrán acceder a créditos productivos del Estado. Las mismas universidades estarán facultadas para la entrega de títulos a nivel técnico superior, licenciatura y maestría.

Al respecto, el presidente Morales advirtió que el estudiante de estas universidades sólo podrá aspirar al nivel de licenciatura sino es aplazado en ninguna materia, de lo contrario éste solamente podrá continuar en la formación de técnico medio o superior.

En ese sentido, lamentó que en el actual sistema universitario público se permita que un alumno estudie 15 a 20 años, generando un gasto innecesario para el Estado.

"Veo en (la universidad) San Simón 15, 20 años siguen estudiando, ya es mucha carga para el Estado boliviano porque esa plata es del pueblo y no puede ser como un parásito del Estado", dijo Morales.

Fuente: ABI - Bolivia - (Posted on Aug-02-2008)

Agosto mes de ofrendas a la Pachamama

Agosto es un período de gran importancia ceremonial en el altiplano aymara. Es el momento en que la tierra, pachamama , según cuentan los aymaras, se abre para recibir las ofrendas rituales que necesita para recuperar su vigor y fortaleza una vez transcurrido el invierno. Por eso le dicen lakani phaxi , “el mes que tiene boca ”. En agosto las familias aymaras realizan ofrendas ceremoniales en las chacras de cultivo y acuden a las cumbres de los cerros donde se encuentran los venerados achachilas , tutores ceremoniales de la montaña, a realizar las ofrendas y quemar las mesas rituales, con la intención de satisfacer el apetito ceremonial que las montañas y la tierra padecen antes de iniciarse el nuevo ciclo productivo.Una vez efectuado el ritual, la tierra aparece simbólicamente preparada para que comiencen las labores de la siembra en todo el altiplano a partir de septiembre y octubre. La pachamama se abre el primero de agosto. Es el momento óptimo para realizar las oblaciones rituales y expresar al mismo tiempo los ruegos y deseos que se espera obtener a lo largo del año. A la pachamama y a los achachilas hay que pedirles, con insistencia y comedimiento, que ayuden en el desarrollo del nuevo ciclo agrícola, que no falte la lluvia, que los cultivos crezcan y extiendan sus tonos multicolores en los meses de febrero y marzo, que el envidioso granizo no baile sobre las calaminas ni golpee las sementeras, que se vaya a otras comunidades, junto con la escarcha y la helada, sus flojos hermanos, a robar el fruto del trabajo humano. Todo depende del éxito de la ofrenda ceremonial, de la elaboración correcta y específica de los platos rituales, de la abundancia y calidad de las aspersiones ceremoniales y, por supuesto, de la acertada solicitud del oficiante ceremonial quien debe conocer las aficiones culinarias rituales de sus comensales sagrados y rogar por los intereses de sus representados con la apropiada cortesía . En tiempo de agosto es el propio mundo aymara el que aparece abierto a los encantos del pasado, aparecen los “tapados” y tesorillos coloniales, las ciudades de los antiguos chullpas y de los incas, así como el “oro vivo”, animales de oro que se mueven produciendo fulgores azulados la víspera del primero de agosto. La tierra está abierta, el mundo aymara proyecta sus vísceras antiguas sobre la superficie.

La wilancha abre mes de la Pachamama
La Pachamama tiene sed de ofrendas en agosto
“mesas” para la Pachamama

Tata Sandro Choque Martínez

Investigador recopila 400 quechuismos del español

El quechuismo es una especie de préstamo lingüístico, palabra de una lengua que proviene de otra, donde el vocablo proviene de alguna de las lenguas quechuas. Estas lenguas tienen muchos cognados similares, por lo que en algunos casos, determinar la lengua exacta de la cual prviene un quechuismo es a veces complicado.

Un total de 400 quechuismos en la lengua española logró recopilar Alfredo Quiroz de varios diccionarios incluido el de la Real Academia de la Lengua Española, el investigador aseguró que hizo el trabajo con el ánimo de realzar la importancia del quechua y el aporte de este idioma al castellano.


Palabras como acatanca (akatanqa); Airampo (ayrampu); Caima (q"ayma); Chamico (chamiku); Chingana (Chinkana); Chunchules (ch"unchulli) y Macurca (makhurka) son algunos ejemplos que cita Quiroz en su libro Gramática Quechua, de reciente publicación.

Quiroz anotó que si bien hace algunos años estaba vigente la Educación Intercultural Bilingüe, actualmente desconoce qué política educativa con relación al quechua está desarrollando el gobierno de Evo Morales.

«En mi calidad de estudioso e investigador del quechua, tengo esa inquietud desde hace algunos años de escribir cosas en quechua», dijo Quiroz. Es así que hasta el momento tiene publicados varios libros en quechua, entre poemarios, novelas, adivinanzas, diccionarios, gramática y otros temas.

A través de su producción bibliográfica, Quiroz pretende contribuir a que el quechua siga manteniéndose vigente por mucho más tiempo. «Ya sobrevivió 500 años y tenemos que luchar para que siga vivo, pues temo que con la migración y la irrupción de la tecnología, nuestro idioma tienda a desaparecer con los años», dijo.

Según el investigador, no solamente se debe luchar por mantener vigente el idioma, sino que hay que preservar su pureza. «En muchas regiones se está perdiendo su esencia por la mezcla con vocablos españoles».

Quiroz aseguró que en el transcurso de su vida ha ido coleccionando varios diccionarios de quechua tanto de Bolivia y Perú como del Ecuador. Esto con el objetivo de respaldar todos sus hallazgos.

El investigador contó que encontró en la edición de 1992 cerca de 200 palabras que dicen que tienen origen quechua. Luego, se fueron añadiendo otras hasta sumar 400 y prevé que para 2010 los quechuismos irán en aumento.

Además de su Gramática Quechua, Quiroz también publicó Atuqmanta Willaykunawan (cuentos del zorro y poesías); Qullur (cuento); Wakin tata, imaraykutaq qhichwa simipi mana yachachikunanta munankuchu? (testimonio), además de otros libros.

ALGUNOS EJEMPLOS DE QUECHUISMOS ESPAÑOL QUECHUA

Tauca (montón) -Tawqa (cúmulo, apilonamiento)
Tinca (presentimiento) -T"inka (regalo para pedir un favor)
Soroche (mal de altura) -Suruqchi (mal de altura)
Suncho (arbusto resinoso) -Sunch"u (planta de la familia de las compuestas)
Quinua Kinuwa (planta de los andes de fruto alimenticio)
Pasparse (agrietarse la piel) -P"aspa (agrietadura y sequedad de a piel por el frío)
Pucho (resto o residuo) -Puchu (sobra)
Macurca (agujetas) -Makhurka (envaramiento muscular por exceso de actividad)
Guano Wanu (abono)
Coto (bocio) -Q"utu (paperas, bocio)
Chupo (grano) -Ch"upu (abseso)
Chatillo (pan integral) -Chhama (harina mal molida, residuo).

Por Michel Zelada Cabrera

El pututu del Jilakata

Instrumento de viento de forma cónica y curvo; generalmente esta fabricado de el asta del toro o del cuero de la cola de la llama o de la vaca (Q'iwi). El pututu es considerado el instrumento musical sagrado de la comunidad portado solamente por el jilakata, no puede ser tocado por cualquier comunario por simple diversión en cualquier lugar. Este instrumento debe ser tocado únicamente por esta autoridad y en los actos oficiales solemnes de la marka. Así también en los rituales o donde requiera para realizar los importantes actos de costumbre, como por ejemplo, para convocar a un “Kawiltu” o asamblea del pueblo. Por eso donde el ulular del pututu se escuche, uno da por entendido de que en ese lugar cercano se encuentra el jilakata asistiendo a cierto acto de importancia.

Simbólicamente, el significado del pututu está referido a la salud de la comunidad; también se le atribuye un carácter religioso relacionado con la pachamama, porque dicen que el ulular del pututu es el mismo canto melancólico de la madre Pachamama. El carácter sagrado y mítico de este instrumento vale por su antigüedad, porque muchas generaciones de jilakatas han alimentado a su mito sagrado, su energía, su sabiduría y su entrega espritual.

SARTAÑANI en Lajma

Fueron un par de horas viajando, el cual pasamos por un camino muy duro, se podría decir la región más plana de nuestro imponente altiplano a lo lejos se veía la cordillera cubierto de hermosos nevados, este viaje fue nuevo para gran parte de los integrantes de Sartañani (la mayoría nuevitos), visitar el cantón Lajma provincia Saucari en la ciudad de Oruro, aunque en el pasado ya otros hermanos Sartacos lo habían visitado (los antiguos) a invitación del tata René León (tal vez uno de los pocos integrantes más antiguos, que aún es participan de las actividades de nuestro centro cultural) en conmemoración de los 28 años de existencia de esta comunidad pero ya como cantón.

Apenas llegamos a nuestro destino, muy cansados por el viaje, fuimos bien recibidos por el corregidor Don Juan y el encargado de la alcaldía Don Johnny quienes nos preguntaron…, que costumbres tienen antes de agarrar sus instrumentos musicales? … Nosotros le indicamos que pedimos permiso al Sereno, le dijimos que necesitábamos coquita, alcoholcito, azúcar, un par de cervezas y leña. Después de celebrar nuestra ceremonia nos invitaron un platito muy rico, para luego entrar con una marcha desde las afueras del pueblo, hasta la plaza con todos los habitantes de Lajma. Estábamos muy sorprendidos de ver otro grupo de música autóctona todos ellos muy jóvenes todos ellos estudiantes de colegio nos acompañaron de igual manera.

Después de cumplir con todos las actos en homenaje al cantón, nos pusimos a alegrar con música en la penumbra ya total de la noche, con un estrellado paisaje, tiritando por el frío extremo, no paramos de tocar asta que el corregidor nos lo pidiera, siempre atentos los comunitarios compartían un poco de te con té para calentarnos y siempre nuestra hoja sagrada que nos da fuerza para seguir soplando nuestros sikus jamás nos hacía falta….. Terminamos de tocar ya en la madrugada fuimos conducidos a un ambiente en la alcaldía en el cual nuestro tata mayor nos repartió los pullus, payasas que gentilmente los habitantes del cantón habían preparado para nuestro descanso.

Ya por la mañana nos invitaron el batido típico, después a seguir tocando por muchas horas, no faltaba alguien que le gustaba las melodías que salían de nuestros sikus, la alegría que demostramos y no se dejaba esperar con la caja de cerveza, dimos muchas vueltas por el pueblo a pedido del corregidor ya por el medio día compartimos una laguita. Muy agradecidos con toda la comunidad de Lajma nos despedimos……

JALLALLA CANTON LAJMA..!!!
JALLALLA SARTAÑANI…!!!
QAUSACHUN COCA…!!!

Tata Leo

MUSICA AUTOCTONA ANDINA